5 Nature Morte engraving

銅版画45年の追想 ー ナチュレ モーテ エングレーヴィング

1980年代の中頃から自然科学の書籍が盛んに出版され始め、それまであまり知られていなかった博物図譜が作家で博物学研究者、荒俣 宏氏によって紹介された。1987年荒俣 宏 コレクション「博物図譜」展がガレリア グラフィカで開催され、オープニング レセプションに出席して幸運にも会場で荒俣 宏氏に会う機会を得た。荒俣さんは偶然にも私と同じ歳で、博物図譜の版画の話をしたり、図譜書籍の収集歴などをお聞きして楽しい時間を一緒に過ごした。博物図譜は伝統的に点だけで描くスティップル エングレーヴィングで制作されていて、その正確で精密な描画にエングレーヴァーの私は以前から興味を持っていた。ロンドンに滞在中はよくピカデリー サーカス近くの、世界で一番古いヘンリー サザラン古書店に立ち寄ってイラストの入った図鑑などを買っていたが、手彩色版画が入った図譜書籍は高価で貧乏留学生の私には手が出なかった。荒俣 宏著「図鑑の博物誌」で紹介された博物図譜のなかでも19世紀のフランス人博物学者、ジョルジュ キュヴィエ の「動物界」の図譜が私は一番好きで、いつかオリジナルの図譜を見たいと思っていた。1977年ロンドンで 「Dead Bird Ⅰ 」を制作してからずっと死骸のモチーフに興味を持ち続け、大学の医動物学研究室で貴重な標本を借用したり、自分で探したりして小版のエングレーヴィングを制作していた。1985年ガレリア グラフィカでエングレーヴィング作品10点をまとめた「ナチュレ モーテ Ⅱ 」画集を発行する際、編集者の山野 愛子さんが荒俣さんが仕事している平凡社に出かけ、私の作品を荒俣さんに見てもらって、画集のために鋭い考察の序文を執筆していただいた。これが機運になって私も時折三番町の平凡社を訪れ、荒俣さんにお願いしてコレクションの希少本を見せていただいた。大判の特装本が沢山保管されている部屋で、私は宝物に埋まって孤り至福の時を過ごした。以前から見たかったキュヴィエの「動物界」の図譜は信じられないほど繊細なスティップル エングレーヴィングの刷りの上に丁寧に手彩色が施されていて、宝石のような輝きがあり美しかった。後で荒俣さんにこれらの書籍はどこで購入されているのかとお聞きしたら、特に注文しなくても英国の古書店が定期的に送ってくるとか、そのインボイスはとても高額だがコレクションを止める気はないそうだ。荒俣さんほど懐が深く、スケールの大きい人を私は他に知らない。なるほどヘンリー サザラン古書店がずっと景気が良い訳だ。荒俣コレクションの図譜を見た感激はその後も私の心のなかで燃え続け、自分でも本格的な博物図譜を制作してみようと思った。スティップル エングレーヴィングやレタリングの彫りを一年近く練習して、1990年日本で初めて本格的なオリジナル博物図譜を3;点完成させた。コロンビア産のテナガカミキリの図譜のスティップル エングレーヴィング、手彩色を施した作品とナチュレ モーテ のエングレーヴィングを掲載してみよう。

Natural history books began to actively published the middle of 1980’s, and natural history engraving which was not well know until then was introduced by Hiroshi Aramata, a writer and natural history researcher. The exhibition Hiroshi Aramata’s collection, “ Natural History Engraving” was held at Glleria Grafica in 1987. I was fortunate to have to opportunity to meet Aramata at the venue, attending opening reception. Aramata happened to be the same age as me, talking about the prints of natural history engraving and listening to the collection history of the graphic books and sharing splendid time together.
The natural history engraving produced by stipple engraving method which traditionally draws only by dots, and I was interested in the precise and minutes prints as an engraver. While staying in London, I frequently dropped by the oldest book shop Henry Sotheran in the world near Piccadilly Circus, and purchased illustrated reference book, but the natural history engraving books which bind hand-colored prints were expensive for a poor foreign student.
Among the natural history engraving of Aramata’s book, “Natural History of illustrated manual”, I like George Cuvier’s masterpiece “Animal Kingdom” a French anthropologist in the 19th century, I would like to see the original graphic someday.
When my nature morte engravings were completed, Aiko Yamano, assistant editor of Galleria Grafica, she visited to Heibonsha where Aramata was doing work, and showed Aramata my work, and he wrote excellent preface with sharp consideration for the portfolio. As this become a momentum, I occasionally visited Heibonsha in Sanbancho, Tokyo, and requested Aramata to see his rare book collection. The large format special books were kept in the room, I was buried with the treasure books, and spent time of the supreme bliss alone. Cuviue’s “Animal Kingdom” which I want to see from before was carefully hand-colored on the incredibly sensitive delicate stipple engraving printing, glowing like a jewel, and beautiful. Later on I asked to Aramata about where these books purchased, he told me that the old book shop in the Uk is sending regularly without ordering, and the invoice is very expensive, but he feel like stopping the collection as it seems not to be. I do not know any one who has deep pocket with such a large scale as Aramata. Yes indeed Henry Sotheran book shop has always been a good economic transit.
The impression of seeing to the graphic of the Aramata collection continued to engrave in my mind, and I thought that I would like to creat a full- scale natural history engraving by myself. I practiced stipple engraving and lettering for nearly a year, and completed three original sciences of engravings in 1990 in Japan for the first time. Let’s post the stipple engraving of Columbian long hand sawyer beetle, hand-colored engraving and nature morte. 
 
“Tenagakamikiri” Stipple engraving 1990, printed in black ink on WIRGMAN


Stipple engraving and hand colored


ナチュレ モーテ Ⅱ 画集のための序文 1988年
荒俣 宏

久保卓治の博物学的エングレーヴィンは、博物館がまだ〈驚異の部屋Wunderkammer〉と呼ばれてた17世紀までの感性を思いださせる。〈ポーズをとる死骸〉である。
たとえば19世紀図鑑黄金期の精密銅版画に描かれた動物たちは、すべて標本をモデルとしているにもかかわらず、まるで生きているかのように生気あふれる姿を与えられることを、常とした。ところが〈驚異の部屋〉時代には、博物学は生き物を死骸として取り扱った。当時、生き物を〈活きもの〉たらしめる要素は霊ないし魂であり、これらの問題はどちらかといえば神の事績に所属するものと考えられた。よって、博物学はいさぎよく、生命を除いた物体としての生物のみに注目し、そこさえ神の叡智が宿っている驚きを明示することに力を注いだ。だから人々は博物陳列室を〈驚異の部屋〉と呼んだわけだが、久保卓治の硬質な図像にも通じる心情であろう。
では、死骸のまでも表現された 〈神の叡智〉とは何か? その形である。形とは、存在物から機能とか役割をマイナスしたっもの、と考えてよいだろう。死んで、しかも働きようがなくなった手足などの器官が、それでもなおオブジェとして存在しつづける意味。それが形の呪縛力である。しかも、無用になった動物たちの手足の形は、はじめて物としての乾いた美しさふしぎさを主張しはじめる。
久保卓治の作品に冷徹なほどすさまじい博物学的視線を感じるのは、まさにその点である。氏の制作される動植物の図像は 、他の多くの図像制作者がことさらに謳歌する〈生きていること〉を、とりあえず棚上げにする。 生物に〈生きていること〉を主張させれば、そこに個性の愛らしさ、個へのいとしさが、不可避的に発生する。その図像を見る者も、制作するものも、無意識に〈個〉を愛してしまうだろう。しかし、死骸からは〈個の愛らしさ〉が失われ、種あるいはアーキタイプ(原型)といった普通の〈形〉だけが残される。死骸に目を据える者は、実は、無意識に〈個〉を愛してしまうだろう。しかし、死骸から〈個の愛らしさ〉が失われ、種あるいはアーキタイプ(原型)といった普通の〈形〉だけが残される。死骸に目を据える者は、実は、真の意味で〈形〉の愛惜者なのだ。博物学ではこうした心情と仕業を〈記述〉と呼ぶ。
久保卓治が私たちに示してくれるエングレーヴィングは、個への愛着を断ち切った、種あるいはアーキタイプの記述にほかならない。氏が刻むグラフィックな線に潜む力は、死の漂白力なのである。
ひとつの図像を成立させるために、久保卓治が選びとった素材ー銅板ービュランーインクー印圧機もまた、絵筆のもつ授精力を反古にする、死の漂白力を唯一の表現エネルギーとするのだ。
そしてもちろん、こうした作業は、久保卓治のように無死の魂をもつ人でなければ、過酷すぎてできるものではないー。

(博物学研究家)


Portfolio “Nature Morte Ⅱ” reference 1988
Hiroshi Aramata

Takuji Kubo's natural engraving reminds me of the sensibility until the 17th century when the museum is still called the marvelous room Wunder-kammer. In a word, it is a dead body that takes a pose.
For example, in the nineteenth century pictorial illustration depicted in a precision copperplate print in the golden period, all animals used to be given animation as if they were alive, despite all specimens as models. However, in the era, Natural History dealt living creatures as dead bodies first. At the time, the factor that would make the living creatures vital was the spirit or the soul, and these problems were thought to belong to the results of God rather than. Therefore, the natural science was good, focused only on the creature as an object except for life, and focused on clearly indicating the surprise that God's wisdom is even in there. That's why people called the museum display room a wonderful room, but it would be a feeling that is also connected with hard figures of Takuji Kubo.
 Then, what is the expression of God 's wisdom expressed even by the corpses? It is that form. It can be thought that shape is a thing that minus the function or role from existence. The meaning that the organs such as limbs which are dead and have no longer worked still exist as objects. That is the curse power of the form. Moreover, the shapes of the hands and feet of animals that became useless begin to claim dry beauty as things for the first time.
  It is exactly the point that feels a tremendously tremendous natural eyesight on Takuji Kubo's work. Mr. 's illustrations of flora and fauna to be produced will shelve that many other iconographers will especially appreciate. If you insist on living things , there is inevitable occurrence of love of individuality, loveliness to individuals. Everyone who views that image or anything you create will unconsciously love you. However, from the carcass, is lost, only normal like seeds or archetype (prototype) is left. Those who put their eyes on the carcasses will actually unconsciously love them. However, is lost from the carcass and only ordinary such as seeds or archetypes (prototype) are left. In fact, those who keep their eyes on carcasses are truly a passionate of . In natural science, these feelings and works are called .
 Takuji Kubo 's engraving, which we show to us, is nothing more than a description of seeds or archetypes that cut off attachment to individuals. The power that he lurks in the graphic line he carves is the bleaching power of death.
  Materials chosen by Takuji Kubo - Copper plate - Burin - Ink - Imression machine to make one iconic image also makes the bleaching power of death antagonize the painting power of the paintbrush, and the bleaching power of death is taken as the only expression energy It is.
  And, of course, such work is too hard to do, unless it is a person with a desperate soul like Takuji Kubo ー.

(Natural history researcher)
 
“Tarantula Hawk” Trial proof No.3 24th Oct, 1986

 
“Flying Lizard” Trial proof No.1 19th Dec, 1986


“Dead Sparrow” Trial proof No.3 19th May 1988

 
“Dried Fish” Trial proof No.5 27th June 1988

“ Brazilian Dragonfly Ⅰ ” Trial proof No.6 19th Oct, 1988
“Ground Beetle, Plant Worm” Trial proof No.4 28th Apr, 2001

 
参照
For your reference

Stipple engraving
スティップルとは点描法のこと。西洋では描画の基本は点で、線は点が連続して存在し形成されていると考えられてきた。正確な描画は伝統的に点描で行うが、感覚を入れずに表現できる最適な描法だからである。エングレーヴィングの制作には銅板に特別な針で点刻し、点の粗密によって濃淡をだし立体感を表現する。18世紀半ばにパリでクレヨン法を学んでいたウィリアム ライランドは、英国に帰国してこの技法を広め普及した。現代ではほとんど行われていないが、針の代わりにビュランを用いて点刻が出来る。モチーフによってはカラーインクで印刷し、乾燥後、透明水彩絵の具で着色する。輝きのある色を表現するには、アラビヤゴム溶液を水に混ぜて彩色する。

 Stipple is stipple method. In the West, the basics of drawing is a point, the line has been thought to be formed by continuous presence of points. Accurate drawing is traditionally done by stippling, but it is the best drawing method that can be expressed without feeling. Engraving is produced by point on a copper plate with a special needle, expressing a three-dimensional sense by shading and dense points. William Ryland, who was learning Crayon law in Paris in the middle of the 18th century, returned to the UK and disseminated this technique widely. Although it is rarely done in modern times, it can be sculpted using burin instead of a needle. Depending on the motif, print with color ink, dry and then color with transparent watercolor paint. To express shiny color, the gum arabic solution mixed with water.

Tarantula Hawk
ベッコウバチの一種でクモを専門にする狩バチ。青みがかった体色で、羽の色はオレンジ、大きいものは体長は6cm以上にもなる。このハチが抱きかかえているのはタランチュラの子供で、鷹のように狩をするのでこの名がついた。まず獲物を針で刺して眠らせ、半死の状態のまま卵を産みつけ自分のこどもを孵化させる。ブラジル、リオデジャネイロ近郊で採集。医動物学研究室より借用。

A hunting bee that specializes tarantula in a kind of spider wasps. The bluish body color, the color of the wing is orange, the big one the body length is more than 6 cm. This bee embraces himself as a child of tarantula, as it hunts like a hawk, it got this name. Firstly pierce the prey with a needle to make it sleep, lay eggs in half death state and hatch their children. Collected in Brazil, near Rio de Janeiro. Borrowed from the medical zoology laboratory.

Flying Lizard
トビトカゲ。広く東南アジアに生息し、日本では八重山諸島、沖縄に生息する。ろっ骨が伸長して傘のような羽を持っていて10メートルくらい飛ぶ。インドネシア、セレベス島産。ホルマリン漬け標本のため制作中は過酷極まる環境だった。医動物学研究室より借用。

Tobitokage. It lives in Southeast Asia widely, in Yaeyama Islands and Okinawa in Japan. The bone is stretched and it has an umbrella-like feather and it fly about 10 meters. Collected in Celebes Island, Indonesia. It was formalin pickled specimen, It was extremely harsh environment during creation, because it was formalin pickled specimen. Borrowed from the medical zoology laboratory.

Dead Sparrow
スズメの幼鳥。スズメは天敵から身を守るため、人目のつかない屋根の下やちょっとした隙間、穴などの非常に狭い場所に巣を作る。普通五、六個の卵を産むが、孵化した雛の中で成長が悪い雛は良い雛に羽が生え揃っていない状態で巣から落とされる。これを落巣雛と言う。雛が成長するにつけ巣が狭くなり何匹も居られないからだ。自然の厳しさがひしひしと感じられるあ悲しいモティーフだった。東京多摩地区で発見。

 Sparrow's young bird. To protect themself from natural enemies, sparrows create nests in very narrow places such as underground roofs, little gaps and holes. Normally they lay five or six eggs, but the chicks with poor growth among the hatched chicks are dropped from the nest by good chicks with no feathers. This is called a falling nest chick. As chicks grow, the nest becomes narrow and no bird can live. It was a sad motif which the severity of nature is felt as a shame. Discovered in Tokyo, Tama area.

Dried Fish
マツカサウオ。生きている時はベージュ地に黒いウロコを持っており、まるで松かさのようで、パインコーン フィシュとも呼ばれる。目の下に発光器を有する。私が東海汽船のすとれちあ丸で早朝三宅島に着き、港近くの三池海岸に行って海岸に座って手を伸ばしたらなにかに触った。振り返って見るとこの乾いたマツカサウオが黒い小石の上に拾ってくれというように転がっていた。偶然で粋な出会いだった。

Matsukasauo. When the fish alive has a black scalp in the beige, it looks like pinecones, also called pinecone fish. Have a light emitter under the eyes. When I arrived at Miyake Island early in the morning by Sutorechiya Maru of Tokai Kisen, went to the Miike beach near the harbor and sat down on the beach and touched something if I extended my hand. Looking back, this dry Mastukasauo was rolling like picking it up on a black pebble. It was a coincidental and chic encounter.

Brazilian Dragonfly
ブラジル産イトトンボ。南米諸国には翅を広げた長さが11cm以上の大型のイトトンボが生息している。採集した人の話によると、ゆっくり飛んで来るとかすかな羽の音がするそうだ。都内の昆虫標本店でこのグライダーの羽のようなトンボを見つけ、繊細な線で翅脈を表現してエングレーヴィングを制作した。1990年代初めにアメリカにこの作品を送ったら飛ぶように売れてしまった。販売したディーラーに聞くと、アメリカではトンボは幸せの使者だからだそうだ。どうりでティファニーのジュエリーやランプにトンボのデザインがよく用いられてはずだ。 ティファニー アンド カンパニーの二代目、ルイス コンフォート ティファニーは葛飾 北斎の蜻蛉の漫画からインスピレーションを得てランプのデザインを発案したようだが、トンボがアメリカでも縁起が良い昆虫になったのは日本から影響を受けたからだろうか。

Brazilian damselfly. The South American countries inhabit large damselfly with a wing spreading length of 11 cm or more. According to the story of the collector, it seems that there will be a faint sound of feathers as they fly and approach slowly. I found the dragonfly like a wing of glider at an insect specimen shop in Tokyo, and I expressed the wing vein with a delicate line and produced engraving. When I sent this work to the United States in the early 1990's, it sold like “flying”. I asked to the dealer that sold it seems that dragonflies are messengers of happiness in the United States. The design of dragonfly is often used for Tiffany's jewelry and lamp. The second generation of Tiffany & Company, Louis Comfort Tiffany seems to have inspired the design of lamps with inspiration from Katsushika Hokusai's dragonfly cartoon, but it was influenced by Japan that dragonfly became auspicious insects even in the United States because it is.

Ground Beetle, Plant Worm
アオオサムシの冬虫夏草。キノコ菌が冬の間に昆虫の幼虫に寄生して夏にキノコ核を形成して成長する。冬は虫だが夏になると草のように見えることからこの名がついた。キノコはほんの少しだけ地上に出ているだけなので、採集は非常に難しいそうだ。どんな昆虫も冬虫夏草になるが、成長した昆虫が知らぬ間にキノコに乗っ取られてしまったような悲壮な美がある。キノコは発芽して二ヶ月くらいは生きているそうだが、古来中国では漢方として珍重されてきた。薬膳料理では乾燥させてスープにして食すようだが、いったいどんな味がするのだろうか。

Summer grass of Cordyceps sinensis. Mushrooms grow during the winter by infesting insect larvae and forming mushroom nuclei in the summer. It gets this name because it looks like grass in the summer when it is an insect in winter. It seems that mushrooms are very difficult to collect because mushrooms are only slightly on the ground. Any insects become summer grasses of Cordyceps, but there is such a tragic beauty that mushrooms were hijacked by mushrooms while the growing insects did not know. Mushrooms seem to be living for about two months after germinating, but since ancient times it has been prized as traditional Chinese medicine. In Yakuzen cuisine to dry out and eat it as soup, how does it taste like?