10 Japanese Beauty

銅版画45年の追想 ー ジャパニーズ ビューティー

ヴァーンコレクションからクリーヴランド、オハイオで個展を開催するので来てくださいと連絡があった。2005年5月JFKからクリーヴランドのホプキンス空港に着き、ギャラリーで創設者のミッツ ヴァーンにお会いしてヴァーン コレクションの歴史を聞いた。ミッツ ヴァーンは戦後すぐ歯科医師のご主人と共に日本に来て鎌倉に住んだ。そこで日本の美術品と出会い、大津絵の掛け軸や棟方志向の木版画などを収集し、2年間滞在してクリーヴランドに戻りヴァーン コレクションを設立した。彼女は日本の民衆絵画や創作版画運動の作品を戦後アメリカに紹介したアート ディーラーのうちの一人である。現在は長男のマイケル ヴァーンがギャラリーを経営していて、日本人版画家と日本に住むアメリカ人版画家の作品をアメリカ各地のプリント フェアーで展示して販売している。そんな輝かしい歴史のあるギャラリーに敬意を表して、新しい題材のエングレービングを制作しようと思った。東洋の風景を題材にして西洋的なエングレービング手法を用いて作品を制作するのは、少しミスマッチではあるけれど面白いと思った。早速日本の風景を探しに横浜の三渓園へ出かけて取材した。三渓園は絹製造などを手がけた実業家、原 三渓が1906年に開園し、海の近くの日本庭園の広大な敷地に全国各地から寺院、貴族の邸宅、茶室などを移築して市民から親しまれている。訪れる度に三渓の文化に対する情熱と偉大な業績が感じられ豊かな気持ちになる。「Tea House, Sankeien」は茶人でもある三渓が生前最も愛した蓮華院という茶室を取材し、着物姿の女性を配した。「Tasogare」は蓮華院の庭にある苔むした石造灯篭で 、ゆっくり沈む夕日が時の流れを象徴していて、なにかの気配を感じた鳥の泣き声が聞こえてきそうだ。「Mid Spring 」は元町の裏通りを少し入った所にある厳島神社で取材した。美しい文字が彫られた手水舎は参拝する前に水で身を清める水盤で、水面に映った満開の桜の木と地面に散り始めた花が、春爛漫の季節を表している。

I was in contact with the Verne Collection to hold a solo exhibition in Cleveland, Ohio. In May 2005 I arrived at Cleveland's Hopkins airport from JFK and met the founder Mitzie Verne at the gallery and heard the history of the Verne Collection. Mitzie came to Japan with the husband of the doctor just after the war and lived in Kamakura. So she met across Japanese artworks, collected Ohtsue hanging scrolls, and woodcut prints of Shikou Munakata, stayed for 2 years and returned to Cleveland to set up the Verne Collection Inc. She is one of art dealers who introduced Japanese folk art paintings and creative printmaking works to the United States after the war. Currently her eldest son Michael Verne runs the gallery and exhibits and sells works of Japanese printmakers and American printmakers living in Japan with print fairs all over the US. In honor of the gallery with such a brilliant history, I thought to produce engraving of a new subject. It was interesting though it was a bit mismatched to produce works using the Western engraving method as a theme of Oriental landscapes. I went to Sankeien garden in Yokohama to report for the scenery of Japan. Sankei Hara was a succeeded businessman who worked in silk manufacturing, he opened the garden in 1906, moved from all over the country to a vast site of the Japanese garden near the sea, and relocated temples, aristocratic mansions, tea rooms, etc, it is familiar to Yokohama citizens. Every time I visit, I feel a passion for culture of Sankei, and a great achievement and it makes me feel rich.
"Tea House, Sankeien" reported the tea room named Rengein which tea ceremony person Sankei loved the most, and I arranged women in kimono figure.
"Tasogare" means evening light is a mossy stone lantern in Rengein gardens, the sun setting slowly symbolizing the flow of time, it seems that you can hear the birds crying that felt something signs. "Mid Spring" was reported at Itsukushima Shinto shrine where we got a bit of the back of Motomachi street. The chozuya which the beautiful letters were engraved is a basin that cleanses of hands and mouth with water before visiting shines, the cherry blossoms in full bloom reflected on the surface of the water and the flowers that started to scatter on the ground represent the seasons of spring summer.

“Tea House, Sankeien” Trial proof No.10 August 10. 2004

“Tasogare” Trial proof No.10 Mar,10, 2012

“ Mid Spring” Trial proof No.8 July 30. 2010

日本の風景を題材にした新しいエングレービング作品はアメリカ各地でのプリント フェアーで好評だと聞き安心した。もっと日本の風景を描こうと思い、鎌倉に頻繁に出かけ日本美を探索した。近年の寺院建築は修復が行き届いていて、建造当時の雰囲気がある建物を見つけるのは難しかったが、北鎌倉で二箇所見つかった。最初に取材したのは円覚寺で、境内右手の小高い山にある梵鐘だった。1301年の刻銘がある「おおがね」と呼ばれ鎌倉最大の鐘で、屋根や柱も建造当時とほとんど変わらず鎌倉美術の剛健さを残していた。季節が変わるたびに通い、新緑の頃に清々しい最高の光景に出会えた。

I was pleased to hear that new engraving works based on landscapes in Japan were popular with print fairs in various parts of the United States. I decided to engrave more landscapes of Japan and often went to Kamakura to explore Japanese beauty. Temple architecture in recent years has been restored well, it was difficult to find a building with the atmosphere at the time of construction, but two places were found in Kitakamakura. The first report was the Engakuji Temple, a bell on a top of small mountain on the right side of the precinct. Kamakura's biggest bell called “Oogane”, 1301's name inscribed , roofs and pillars remained rigid in Kamakura art almost the same as at the time of construction. I went through every time the season changed, and I met a fantastic sight at the fresh green.

“Echo From Kamakura” Trial proof No.7 Jan, 26. 2011

次に取材したのは建長寺で、境内に沢山ある建物の中で、仏殿が趣きがあって気に入りエングレービング作品を制作した。後で調べて分かったことだが、1647年に建長寺が東京芝増上寺にあった江戸時代に建立された徳川家の霊屋を譲り受け、移築して仏殿にした。格調の高い建築で全体に精蜜な禅宗様の意匠が装飾されていたが、現在はその華やかさが失われている。芝増上寺は第二次大戦の空襲で殆どの建物が炎上して喪失したが、この仏殿は鎌倉に移築されていたので焼失を逃れて、江戸時代の意匠の面影を今も残している。
2016年5月1日ヴァーン コレクションから連絡があり、高齢になられていたミッツ ヴァーンが亡くなったと訃報が届いた。日本民衆絵画や創作版画の魅力をアメリカに紹介し、いつも何事に対しても前向きだったファウンダー、ミッツ ヴァーンの偉大な業績を讃えるとともに感謝と弔いの意を表する。

Next time I visited Kenchouji Temple, in the building with plenty of precincts, the Buddhist sanctum has a taste and created favorite engraving work. As I learned later, in 1647 Kenchouji Temple inherited from Shiba Zoujyouji Temple in Tokyo that was built in the Edo era and got the spirit shop of the Tokugawa family, transferred it and dismantled it as a Buddhist sanctum. Although it was a high-rise building, the decorated Zen Buddhist design was decorated as a whole, but now its gorgeousness has been lost. Shiba Zoujyouji Temple was burned and lost most of the building in the air raid of World War II, but this Buddhist sanctum was relocated to Kamakura, so it escaped the burning and still retains the appearance of the design of the Edo period.
On 1 May 2016 I received a message from the Verne Collection and told me that older Mitzie Verne passed away. Introducing the charm of Japanese folk art paintings and creative prints to the United States, praising the great accomplishment of the founders Mitzie Verne who was always positive for anything and expressing gratitude and mourning.

“Brightness Of Kamakura” Trial proof No.9 Aug, 29. 2011