12 Duomo di Milano

ミラノのドゥオモ

2002年8月、アメリカ人版画家、ダン ウエルデンが主催するワークショップにゲスト アーティストとして招待されて、フィレンツェに一ヶ月滞在した。全米各地からアーティスト達がワークショップに参加して、ソーラープレートという感光樹脂版を用いて版画を制作していた。私は時折スタジオに出かけ、アーティスト達のアシスタントをしたり、エングレーヴィングのデモンストレーションをしたり、美術館や教会を訪れ楽しい夏休みを過ごした。ワークショップが終わる最後の週に、私は中央駅の近くにあるバスターミナルに行き、ミラノへのラウンドチケットを買った。帰国するまでにどうしてもドゥオモの屋根に登ってみたかったからだ。1990年代後半に横浜の書店で、ドゥオモの屋根の風景のモノクローム写真が掲載されているのを写真誌で見て、いつか訪れてみたいと思っていた。初めて見るドゥオモは広場の奥に大理石のピンクを帯びた白肌のファサードで、まるで中世の貴婦人のような可憐な姿で建っていた。巨大なステンドグラスがある聖堂の中に入って礼拝を済ませてから、後方にあるエレベーターで屋根に登った。狭い階段をさらに登ると三角形の屋根の片側が見え、その上に無数の小尖塔が四列で整然と並び、その先端には聖人達が立っていた。小尖塔は少しずつデザインが違う無数の装飾で飾られた飛び梁、フライング バットレスで結ばれていて、その下をくぐる ように回廊が一直線に延びていた。私はこれまで見たことがない複雑な構造と繊細な装飾が限りなく続く華麗な光景に出会い、しばらくは 呆然として眺めるばかりだった。ミラノ大聖堂は1386年 に着工してから約400 年かけて完成した世界最大級のゴシック建築で、典型的なイタリアンスタイルではなく、フランススタイルのゴシック建築を目指して建造された。屋上には135 の小尖塔があり、一番高い所に黄金のマリア像が聳え、ミラノの街を見守るかのように立っていた。真夏の強烈な光線が、いたるところに施された彫刻や装飾の細部まで鮮やかに照らし出していた。私は広大な建築を夢中になって撮影したが、ズミクロン35ミリのレンズでは全容が収まらずフィルムを浪費した。ドゥオモの屋上に登って見た光景は、真夏の白昼夢のように鮮明に焼き付けられて心の奥に残っている。

In August 2002, I was invited as a guest artist to a workshop hosted by an American artist by the name of Dan Welden, stayed in Florence, Italy for a month.  Artists from all over the United States participated in the workshop and were making prints using a photosensitive polymer plate technique called Solarplate. I occasionally went to the studio, assisted the artists, demonstrated engraving methods, visited museums and churches and had a fun summer vacation.  In the last week of the workshop, I went to a bus terminal near the central station and bought a round trip ticket to Milan; because I wanted to climb to the roof of Duomo di Milano by all means before I returned home.  In the late 1990's I saw photographs of the Duomo roof scenery in monochrome photos on a photo magazine at the bookshop in Yokohama, and wanted to visit it someday.  The first time I saw Duomo I was taken by its facade of marble of a pinkish white skin color from behind the plaza, as if it were a pretty figure like a medieval lady.  After entering the sanctuary with its huge stained-glass windows were many have worshiped, I climbed to the roof area with an elevator behind.   I climbed a narrow staircase to see one side of the triangular roof, on top of which myriads of minor spiers were arranged orderly in four rows, with saints standing at the tip.  The minor spire was connected by a flying beam, called flying buttress decorated with an infinite number of decorative designs little by little, and the corridor extended straight along so that it passed under it.  I encountered splendid sights where complicated structures and such delicate decorations that I have never seen before.  I just stared at them for a while.  The Cathedral of Milan was constructed in about 400 years after construction began in 1386.  It was built in the world's largest gothic architecture, not a typical Italian style, but aiming for French-style Gothic architecture.  There were 135 minor spires on the rooftop, the statue of a golden Mother Mary stood at the highest place, standing as if watching the city of Milan.  The intense rays of the mid-summer day vividly illuminated the details of sculptures and decorations that were seen everywhere.  I took shots of the vast architecture, but with the lens of a 35mm of Sumicron, the whole thing did not fit and I wasted film.  The sights that I had seen on the roof of the Duomo were burned vividly like a day-dream of midsummer, and it remained in the back of my heart and mind always.

横浜に帰ってそのフィルムを現像したが、いつかドゥオモのエングレービングを制作する時が来ると思い、10年間そのままアトリエに放置していた。パリのノートルダム大聖堂の第2ステートのエングレービングが完成した頃、教会建築に魅せられた私はまた聖堂の光景を描きたくなり、ふとミラノ大聖堂を取材したのを思い出した。早速モノクローム フィルムの画像をフォトショップに取り込んで編集し、プリントアウトして制作に取りかかった。2012年12月に制作を開始したが、広大な風景を収めるとかなり大きな版になった。版の上部は椅子に座っていては手が届かず、立って彫りをしたので体力を消耗した。ゴシック建築独特のこれでもかこれでもかと連続した装飾を描くには、強い集中力と忍耐力が必要だった。銅版を彫って一休みしてその線を見ると、洗練されたデザインが版に定着されていて、その美しさにはっと驚くことがよくあった。先人たちの洗練されたデザイン能力を再認識した。集中力を持続して制作をしたが、いつまで経っても終わらない版を見てため息をついて、先が見えなく不安になった。この建築を建てるよりは描く方が労力が少ないと自分に言い聞かせて制作を続けた。その頃私の身体に異変が起こり、自然に歩くことが出来ずらくなり、顔が少し変形し始めたので病院で診察を受けた。検査の結果身体のホルモンが欠乏していることが判明し、処方された薬を飲み、一ヶ月自宅で静養してようやく回復した。制作時の多量の喫煙、制作後の過度の飲酒と何よりも強いストレスが原因だった。2013年 6月 に全てを描き終え、長年刷りを担当している白井 四子男氏と最後のトライアル プルーフを刷って、大版のエングレービングが完成した。

When I returned to Yokohama to develop the film, I thought that it would someday come time to produce the Duomo's engraving, but it was left for 10 years in the atelier as it was.  When the second state engraving of the Notre Dame Cathedral in Paris was completed, I was fascinated by the church architecture and also wanted to draw a sight of the cathedral and remembered that I had taken the pictures of the Milan Cathedral.  I immediately imported the image of the monochrome film into the photoshop, edited it, printed it out and started working on it.  l started the production in December 2012, but when we put in a vast landscape it became a fairly large version.  The upper part of the plate was sitting in a chair, my hands did not reach, and I stood and engraved, so I lost my physical strength.  It was necessary to have strong concentration and perseverance to engrave this continuous decoration that is still unique to Gothic architecture.  When I engraved the copper plate and rested and saw that line, a sophisticated design was established in the plate, and I was often surprised by its beauty. I truly recognized the sophisticated designing ability of the predecessors.  Although I produced the concentration continuously, I saw a version that did not end even when I sighed and became uneasy because I could not see the end.  I kept telling myself that I had less work to draw than building this architecture.  At that time an incident occurred in my body, I could not walk naturally, my face started to change a little, so I went for a consultation at the hospital.  As a result of the examination, it turned out that my body’s hormones were lacking, and I took the prescribed medicine, recovered at home for a month, and finally recovered in total.  It was caused by a lot of smoking at the time of production, excessive drinking after production and strong stress, where my body had been weakened.   After engraving everything in May 2013, printing of the last trial proof with Yoshio Shirai who is in charge of printing for many years, the large sized engraving is now completed.

“Duomo di Milano Ⅰ” Trial proof no.2 Jan, 16th 2013

Trial proof no.3 Apr, 18. 2013

Trial proof no.4 May 27. 2013

BTP Jul, 8th 2013

イタリアの銅版画といえばジョバンニ バッティスタ ピラネージのエッチングを想いだすが、国立西洋美術館で開催されたピラネージ展に行き、とてつもなく大きい版の鮮明なトーンのエッチングを見てヨーロッパの銅版画の伝統美に感嘆した。ベェネチィア生まれのピラネージは若い頃ローマに出て、古代遺跡の風景画のエッチングを制作して販売したが、晩年「牢獄」の連作を制作する。1979年、私は大英博物館の版画室で初めてオリジナル作品を鑑賞したが、それまでの彼の作品とまったく違って鋭い感性と熱い情熱を持って制作されていて、まさに最高傑作だった。若い頃ピラネージの連作を見た感激はずっと私の心に残っていた。ミラノのドゥオモの一作が完成した時、もう一点違ったアングルのエングレービングを始めようと決心して制作を始めた。第一作よりも少し大きい43x 31センチメートルの版になり、私の作品で最大になった。広大な光景を描くのに細部の描画をあまり精密に描かず、どちらかと言うと荒っぽいラフな描画にして、ピラネージの感性のような情熱的な表現を心がけて制作を続行したが、私はその時それまでしたことがない体験をすることになる。4、5時間彫りをして食事をとって休養してまた同じ時間彫りをしたが、仕事を終えても版のことが気になり、いつもその事で頭が一杯でゆっくり睡眠が取れなくなった。版を描き終えても版が私を離してくれなくなり、しかももっと早く描けと版が私を強要するように感じ始めた。ピラネージが「牢獄」の連作を制作中に侵されていた、強い精神的な病にも似た苦痛に私もさい悩まされていたのである。体力が無くなっていても精神は肉体を酷使させようと強制するのである。精神の平衡を保つために数日仕事して数日休養しながら、やっと第2版が2014年8月に完成した。制作体験があまりにも厳しかったので、制作が終わってもしばらくは大作をやり遂げた実感がなく、一週間を過ぎた頃にようやく私は自分が彫り刻んだ版から解放された気がした。ミラノのドゥオモの制作をした1年9ヶ月は、荒れ狂った海を小さなヨットで航海するような、私の画家人生で最も過酷で激しい体験だった。

Speaking of Italian copperplate printing, I thought of etching the Giovanni Battista Piranesi, but I attended the Piranesi exhibition held at the National Museum of Western Art in Tokyo, and admired the traditional beauty of European copperplate print by seeing a tremendously large version of a vivid tone etching.  Piranesi came to Rome from Benethia when he was young, and was selling the landscape prints of Ancient Roman ruins, but he produced a series by the name of "Prison" later in his life.  In 1979, I researched original works for the first time at the Print and Drawing Room of the British Museum, but this work was exactly the best masterpiece with a sharp sensitivity and hot passion that brought him to his best, quite different from his work until then.  The impression of seeing the series of Piranesi when I was young remained in my heart and minds-eye.  When the first work of Duomo di Milano was completed, I decided to start another different angle engraving and began producing it.  It became a 43 x 31 cm version slightly larger than the first one, and became the largest plate in my works.  I did not engrave detail drawings, to draw extensive sight, but rather rough drawings with roughness, continuing the production with a passionate expression like the sensibility of Piranesi kept in mind, but until that time, it was an experience that I had never done before.  I worked for 4 or 5 hours, took a meal and rested and I did the same thing time again.  However, I was concerned about the version even after I finished my work, and my head was always full with that thought, always I could not get sleep.  Even if I finished engraving the plate, the plate would no longer releases me, and I started to feel as though I drew it faster and faster, and it compelled me along.   I was bothered by the pain suffering from a strong spiritual illness that I believe even Piranesi had been infected during the production of the "Prison" series.  Even if physical strength is gone, the spirit forced me on, forcing me to take my body into overuse.  I finally completed second plate in August of 2014, while working a few days, and then resting a few to keep the spirit's equilibrium.  As the production experience was too strict, there was no real feeling of accomplishing the large episode for a while, even after the production, and finally after a week I felt I was released from the engraved plate.  The one year and nine months that it took producing the Duomo di Milano was the harshest and most intense experience of my artist life, like sailing the raging ocean with a small yacht.

“Duomo di Milano Ⅱ” trial proof no.2 Dec, 24th 2013

Trial proof No.3 May 29.2014

Trial proof no.4 Aug,11. 2014


12回連載の「銅版画45年の追想」の最期に、私が最も好きな ピラネージの「牢獄」の第7作を掲載する。
At the end of the twelve series "45 Year Retrospective of Copperplate Printmaking", I will post the seventh work of "Prison" which I like most.

“Carceri d’invenzione di G.-Batista Piranesi” pl. Ⅶ
Une grande tour, des passerelles, et deux ponts-Levi’s.